Nuvele „Heart Lamp”, traduse din limba kanareză, au câştigat Premiul Booker Internațional

Scriitoarea Banu Mushtaq și traducătoarea Deepa Bhasthi au fost anunțate marți drept câștigătoare ale Premiului Booker Internațional pentru colecția de nuvele ‘Heart Lamp’, care devine astfel prima colecție de povestiri scurte recompensată cu acest prestigios premiu literar ce se acordă pentru ficțiune tradusă în limba engleză și publicată în Marea Britanie sau Irlanda, transmite miercuri DPA.
Volumul, scris de Banu Mushtaq și tradus din kanareză (o limbă din familia limbilor dravidiene, vorbită în principal de populația kannada ce trăiește în sudul statului indian Karnatakaand n.r.) de Deepa Bhasthi, a fost anunțat drept câștigător în cadrul ceremoniei organizate la galeriile de artă londoneze Tate Modern. Premiul în valoare de 50.000 de lire sterline va fi împărțit în mod egal între autoare și traducătoare.
De asemenea, aceasta este și prima carte tradusă din kanareză care a obținut premiul Booker.
Colecția de nuvele ‘Heart Lamp’ cuprinde 12 povestiri despre fete și femei din comunitățile din sudul Indiei.
Banu Mushtaq, avocat și importantă scriitoare de limbă kanareză, este cunoscută pentru activismul său în sprijinul drepturilor femeilor și pentru poziția ei împotriva opresiunii de castă și religioase. Aceste nuvele sunt inspirate de femei care au venit la ea pentru ajutor.
”Heart Lamp’ este ceva cu adevărat nou pentru cititorii englezi’, a comentat Max Porter, președintele juriului, adăugând că aceste istorii vorbesc despre viețile femeilor, despre drepturile reproductive, credință, castă, putere și opresiune.
‘Aceste povestiri frumoase, încărcate, care afirmă viața provin din kanareză și sunt presărate cu elemente de extraordinară bogăție socio-politică din alte limbi și dialecte’, a precizat el.